A/Z
作詞/曲:澤野弘之


0 始まりにも 終わりにも 変わる光
下に向けたまま かざすのを止めた あの時 ALD
noah サイズの合わない 嘘ばかり並べて
見失い 自ら全てに つまずいた

0 能是開始 也能是結束的光
當不再低頭掩面之時 ALDnoah
面對自己捏造的不合身的謊言
迷失其中 一蹋塗地

AS 照らす 影と栄
繰り返す count 明日の零時のサイン

如同 能夠照亮明天(地球)的 影子跟榮耀
若再次重來 計算 即是明天(地球)0點的信號


LIVE or DIE 見えない 光の線 文字だけで 生kill-場所捨てて
名前も居ない そこに 答えを求めてても
風にとかした 命のRain 投げ捨てない 駆け出しのナミダ
期待も闇も終わりもいらない ゼロになれば 裸足のphrase-1

看不出來是存活/死亡 光線 剩下文字 就捨棄生存/殺戮的戰場
向沒有名字的深處 追求答案也沒有意義
融化在風中的生命之雨 是無法捨棄 初出茅廬時的淚水
若成為不需期待/黑暗也沒有止盡的 0 的話 又是赤腳踏出的第一樂句


O どの歌も 掬い方 次第だけで
monoか 開くかは 誰もが選べる CHORD 1-A Oh Oh
I 履けないシューズと共に捨てたレースで
抜かされた時間 追いかけても 辿れない

喔 不論哪首歌 彈奏(拯救)的方式不同就不一樣
單獨彈(一個人) 還是開口唱(敞開心房) 只能選擇一種和(心)絃1-A Oh Oh
I 跟穿不上的運動鞋一同被捨棄掉的比賽上
被超越的時間 怎樣追趕 都無法到達

 

need 人は響き合う
分かれたsound 未来のrageのgain

人需要互相激盪調和
分歧的聲音 導致明日(地球)的暴亂

知らない言葉で 鳴らしても 続かない 騒ぐだけの理想達
剥がれもしない 過去に あてを求めてても
壁で閉ざした 日差しのRail 突き出せない 見栄だけの刃
時間もエゴも何もいらない ゼロにすれば 全てのphrase-1

用不知道的詞彙嘈雜著 不過是一時股噪的理想啊
追尋著無法揭發的過去
用牆壁所掩蓋住那日曬的鐵軌 是無法遞出 只能當裝飾的刀刃啊
時間也好自我也好甚麼都不需要 讓一切歸0的話 又是一切的第一樂句


Start/End/Die/Live
Rythm/AL/Stage/No/Light
Go-Back-No-Yes
Scene1/Rise Again/&
Stop/End/Die/Out
It’s Show/Rage/no/My Mind
Go/Back/1-9
B-5/round 2 fight


開始/結束/死/生
有韻律/舞台/無/光
出發/無法回頭
場景1/再次揭幕/於是
停/終/死/出場
這是一場秀/暴亂/並非/我意
出發/無法回頭
一切都會順利的/第二回合 戰鬥開始!

 

LIVE or DIE 消えない 光の線 数だけが 響く場所捨てて
名前も居ない そこに 答えを求めてても
風にとかした 命のRain 投げ捨てない 駆け出しのナミダ
奇跡も虚栄も危惧もいらない ゼロにすれば 裸足のphrase-1

存活/死亡不會消失 光線 剩下數字 捨棄互相激盪調和的地方
在沒有名字的深處 追求答案也無可奈何
融化在風中的生命之雨 是無法捨棄 初出茅廬時的淚水
若成為不需要奇蹟/虛榮也不需擔心的 ZERO 的話 又是赤腳踏出的第一樂句

 

Start/End/Die/Live
Rythm/AL/Stage/No/Light
Go-Back-No-Yes
Scene1/Rise Again/&
Stop/End/Die/Out
It’s Show/Rage/no/My Mind
Go/Back/1-9
B-5/round 2 fight

 

開始/結束/死/生
有韻律/舞台/無/光
出發/無法回頭
場景1/再次揭幕/於是
停/終/死/出場
這是一場秀/暴亂/並非/我意
出發/無法回頭
變好/在第二回合再戰

 

--

歌詞考究

是說這首歌連日本人都不一定能懂那些詞彙的意義
因為有幾個字用的真的很奇怪。

參考了
http://www.pixiv.net/novel/show.php?id=4544136
這位大大的考究
再加上一些劇情的參照解釋一下吧

--

大大的考究:

1.0(零:レイ)=(変わる)光(lay)=零(時のサイン)=光(lay)(の線)=(命の)Rain(レイ・ン)=ゼロ(零)=O(オー)=rage(レイ・ジ)=(日差しの)Rail(レイ・ル)…

在這首歌跟0相同的發音很多

2.アルドノアEDの2曲。
「A/Z」と「aLIEz」…
「A/Z」中の「ALD noah サイズの合わない 嘘ばかり並べて」と。
「aLIEz」はazの中にサイズの合わない嘘(LIE)を並べてるなあ。

A/Z兩首ED歌曲分別是「A/Z」と「aLIEz」
「ALD noah サイズの合わない 嘘ばかり並べて」這句歌詞裡,ALD的發音跟AZ很像,把noah的發音取"no"(の)
指著az裡,並排著大小不一的謊言(LIE)
所以指的就是aLIEz這首歌名。


3.1=ONE=は,發音類似。
CHORD 1-A,他覺得是行動ONE WAY。

--

以下個人的看法:

1.這首是劇情預言歌

如上面大大考究文,0的發音很多,所以可以猜想他們的意思往往可以互相解釋的。
也就說0=零=ZERO=光=雨=O(歐)=rage=rail

另外,發音"阿斯"的有AS=明日=未來=地球,甚至連公主的名字都是AS開頭的。
「壁で閉ざした 日差しのRail」
如果參照第二季的發展,被牆壁覆蓋的應該只有公主本人XD
綜合起來的話,公主=rail=0=光

0 始まりにも 終わりにも 変わる光

所以這故事的戰爭的起因跟結束,真的都是公主,根本劇本歌。XD

2.這首歌的主角是斯雷因

サイズの合わない 嘘ばかり並べて
見失い 自ら全てに つまずいた

因為在故事裡,說謊的是斯雷因,後來他把一切搞得亂七八糟。

3.謎樣的歌詞考究

LIVE or DIE 見えない 光の線 文字だけで 生kill-場所捨てて
名前も居ない そこに 答えを求めてても

依照剛剛的推論,「LIVE or DIE 見えない 光の線」,應該指的是活死人的公主,丟下了戰場。
「名前も居ない そこに 答えを求めてても」,名前も居ない這日文非常奇怪,因為名字不需用到有生命的"居"(存在)這動詞。
連貫前句依照劇情解釋,應該是指公主活著在那裏,但名字給了粉紅毛去用,因為昏迷所以斯雷因無法獲得戰爭的解答。(有夠穿鑿附會的XD)

風にとかした 命のRain 投げ捨てない 駆け出しのナミダ

這裡化在風中的命之雨應該也是指公主。Rain=0=光=公主
駆け出し,斯雷因第一次衝出去殺人,是為了公主。
投げ捨てない,無法捨棄。
ナミダ的漢字是淚,不知道為何故意打片假名。若拆開淚就是水+戻(回來),跟投げ捨てない,也許暗示了斯雷因不想放棄公主回復意識。

期待も闇も終わりもいらない ゼロになれば 裸足のphrase-1

這句我的著眼點在phrase,在第二段的時候開始有提到一些跟音樂有關的詞彙。
所以phrase採用音樂術語,是樂句的意思。
這時要提到火星的沃斯帝國了。沃斯的英文verse在音樂術語中,是主歌的意思。
所以這句可以視為斯雷因下定決心替沃斯開創新的一步。

O どの歌も 掬い方 次第だけで
monoか 開くかは 誰もが選べる CHORD 1-A Oh Oh

這時看到0,都會覺得像是斯雷因在叫公主ねぇ然後自言自語。
歌,在上一段解說後,可以視為verse帝國。
掬い方在音樂裡面有撥弦的意思,但一般來說掬い跟救い的發音是一樣的,所以這句可以解釋斯雷因想拯救沃斯帝國,但手段??

mono在音樂裡是單音軌的意思(相對於立體音),MONO也單獨的意思,若接到鐵路上就是單軌電車XD
開く就是字面上的打開,參考的日本大大也很困惑這句打開是要開什麼= =~
如果要跟音樂有關勉強只有引吭高歌。
CHORD 1-A,我個人比較頃向 和絃はA,而A跟影跟栄的發音也是一樣的。

這兩句合併起來的意思是
怎麼拯救音樂帝國,手段不是光榮的就是黑暗的


4.謎樣的英文考究

劇情預言精華版。

Start/End/Die/Live-->第一季開始/結束,有人死了,但其實還活著XD
Rythm/AL/Stage/No/Light--->有音樂,但舞台上無光=公主沒戲份XD
Go-Back-No-Yes---->我只能前進不能回頭了(GO BACK NO WAY)
Scene1/Rise Again/&--->第一季接第二季
Stop/End/Die/Out--->死的人都從墳墓出來了
It’s Show/Rage/no/My Mind--->一切是一場戲,動亂並非本意
Go/Back/1-9-->我只能前進不能回頭了(GO BACK は ない)
B-5/round 2 fight--->Be fine ,round 2 fight(格鬥遊戲第二場比賽開頭旁白會喊),戰第二季


寫出來簡直變吐槽...

arrow
arrow
    全站熱搜

    U 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()